Сергей Довлатов. From USA witn love. - журн. "Семь дней", Нью-Йорк, 1984, №38.
FROM USA WITH LOVE
В семидесятые годы я был писателем-нонконформистом
с большими претензиями и без единой опубликованной строчки, не считая журнально-газетной
халтуры. Мои амбиции были обратно пропорциональны возможностям, то есть
отсутствие возможностей давало мне право считать себя непризнанным гением.
Примерно так же рассуждали и мои друзья.
Наши мечты и надежды были устремлены
на Запад. Мы следовали принципу обратной логики: если у нас все плохо,
значит, у них все хорошо, вернее, то, что плохо у нас, должно быть замечательно
у них. Стоит нам опубликоваться на Западе, и все узнают, какие мы гениальные,
бравые ребята.
И вот я на Западе. Гения из меня
пока не вышло, некоторые иллюзии рассеялись, зато я неожиданно превратился
в среднего американского писателя русского происхождения, одного из сотен
тех, кто публикуется в приличных журналах и выпускает свои книги в приличных
издательствах.
Боюсь, что многие из моих друзей,
оставшихся в России. все еще находятся во власти иллюзий, как насчет собственной
гениальности (поскольку возможностей у них там не прибавилось), так и по
части райской жизни на Западе.
Мне давно хотелось обратиться к ним
с письмом на тонкой папиросной бумаге, которое знакомый итальянец готов
переправить в Россию, прибегнув к одному из способов разработанных нами
совместно. Вот примерный текст этого, все еще неотправленного, письма.
Дорогие мои!
Вынужден быть крайне лаконичным, дабы письмецо
уместилось в тайнике знакомого сеньора. Поэтому - только о главном, только
о наших с вами литературных делах...
Знайте, что Америка - не рай, не филиал
земного рая, и это, я думаю, мое главное открытие на Западе. Мое постижение
Америки, вернее (ближе к делу) - литературной жизни на Западе, делится
на три периода.
Сначала все было прекрасно: издательств
русских много, газет и журналов более чем достаточно, цензура отсутствует.
Затем все было ужасно: гонораров русские
журналы не платят, издательства публикуют всякую чепуху, отсутствие цензуры
(при отсутствии серьезной критики) - плодит графоманов.
А затем все стало более или менее нормально.
Оказалось, что в Америке есть все, дурное и хорошее, ибо свобода равно
благо склонна к ужасному и замечательному, как луна, равнодушно освещающая
дорогу и хищнику, и жертве, или как солнце, под лучами которого одинаково
быстро вытягиваются сорняки и ржаные колосья...
Мы поменяли не общественный строй, нс
экономическую формацию, не географию, не климат и тем более - не собственную
натуру. Человек не меняется и формы жизни остаются прежними. Меняем мы
одни печали на другие, только и всего. Лично я решительно предпочитаю здешние
печали.
Когда-то я старался проникнуть в официальную
советскую литературу. Затем мне хотелось думать, что я принадлежу к неофициальной
советской литературе. Затем я уехал и без особого труда прибился к литературе
эмигрантской. Еще через два года мои рассказы сгоряча перевели на три-четыре
языка, и я, наконец, понял главное.
Бессмысленно делить литературу на официальную
и подпольную, на русскую и советскую, на литературу метрополии и диаспоры.
Существует одна литература - мировая. И если вам повезло от рожденья (талант),
и везение продолжается (хороший переводчик, дельный литературный агент),
то через определенное время вы станете частицей мировой литературы. Пусть
микроскопической, но все-таки частью огромного целого.
Перелетев через океан, вы окажетесь
далеко не в раю. (Я говорю сейчас не о колбасе и джинсах, речь идет только
о прозе.)
Цензура, действительно, отсутствует,
а вот конъюнктура име ется. (Я давно заметил, что гнусности тяготеют к
рифме. Цензура-конъюнктура... Местком-горком-профком...) Дома мы имели
дело с идеологической конъюнктурой. Здесь имеем дело с конъюнктурой рынка,
спроса. С гнетущей и непостижимой для беспечного литератора идеей рентабельности.
Русский издатель на Западе вам скажет:
- Ты не обладаешь достаточной известностью.
Ты нс Солженицын и не Бродский. Твоя книга не сулит мне барышей. Давай
я издам ее за твой собственный счет...
Американский издатель поведет себя гораздо
деликатнее. Он скажет:
- Твоя книга - прекрасна. Но о лагерях
мы уже писали. О диссидентах писали. О КГБ и фарцовщиках писали. Тошнотворная
хроника советских будней надоела читателю... Напиши что-нибудь смешное
об Америке... Или о Древнем Египте...
И при этом вы будете лишены даже последнего
утешения неудачника - права на смертельную обиду. Литература здесь принадлежит
нс государству, а издателю, а издатель вкладывает собственные деньги, так
почему бы ему не относиться к ним бережно?
Тем нс менее, вас рано или поздно опубликуют,
как по-Русски, так и по-английски. Русские издательства вырастают, как
грибы. В конце концов издадитесь за собственный счет. Это недорого.
Американский же рынок практически безбрежен.
Талантливая серьезная книга рано или поздно найдет издателя.
Издателей здесь сотни, может быть -
тысячи. Одному из нескольких тысяч серьезная книга покажется рентабельной,
или, как минимум, не слишком убыточной.
Несерьезная - тоже. (При наличии таланта.)
И какую бы макулатуру вы ни производили, от высокой дидактики до низкой
порнографии (а я уверен, что производство классной макулатуры требует таланта,
навыка и даже мастерства), американский рынок поглотит се. И может быть,
вы станете первым из русских литературных ремесленников, заработавших в
Америке большие деньги...
Разумеется, вас могут ожидать здесь
досадные неожиданности. Hздатель русских книг вам скажет (или промолчит,
но вы услышите):
- Ты жил в Союзе и печатался на Западе.
Ты мог легко угодить в тюрьму. В таких случаях западные газеты поднимают
шум. Это способствует продаже твоей книги... А сейчас ты на воле. И в тюрьму
при твоем образе жизни угодить нелегко. Поэтому я откладываю издание твоей
книги до лучших времен...
"До лучших времен" - это значит - пока
я не сяду в американскую тюрьму?!..
Вы скажете: цинизм, прагматизм!.. (Опять
- рифмующаяся гадость!) Но я вам отвечу: "Да, а что?" Издательство вкладывает
собственные деньги. Давайте же позволим ему быть экономным и расчетливым.
Тем более, что уж по-русски-то вас обязательно
издадут. Здесь издается все, включая тех, кто этого, по-моему, и не заслу
живает.
Вас издадут, и вы должны быть к этому
готовы. Потому что ваша иллюзия собственной тайной гениальности неизбежно
рассеется. Из кельи непризнанного гения вы угодите в бесконечное пространство
мировой литературы, в первой шеренге которой, за чертой горизонта, выступают
Толстой, Сервантес и Джойс, а далеко за вашими спинами в дымке абсолютной
безвестности плетутся икс, игрек и зет. А вы - посередине.
Боюсь, что многие из вас окажутся средними
писателями. (Прибавьте Джудит Кранц к Толстому и разделите на два!) Пугаться
этого не стоит. Не бойтесь середины. Именно на этой территории происходит
чаще всего самое главное...
И еще одно предостережение. Оказавшись
в составе мировой литературы, вы неожиданно перестанете чувствовать свою
кон кретную аудиторию. А может быть, вообще перестанете задумываться о
том, для кого вы пишите.
Когда-то вы писали для советских редакторов,
пытаясь убедить их в том, что-вы лояльный, но при этом способный и честный
литератор. Затем вы писали для узкого круга своих друзей и единомышленников,
пытаясь освоиться в тесноватых катакомбах нонконформизма. Потеряв терпение,
вы начали писать для гипо тетического западного читателя, стараясь дезавуировать
комму нистический режим, и это было абсолютно естественно и похвально,
хотя бы в силу того, что требовало от вас незаурядного мужества или крайней
беспечности - достоинств равно привлекательных.
И вот вы оказались на Западе. Ваши рассказы
опубликованы порусски и по-английски. В конце концов чувство аудитории
начинает безнадежно расплываться. Для кого и о чем вы пишете? Для американцев
о России? Об Америке для русских? О себе для всех, кто удосужится раскрыть
вашу книгу? В результате оказывается, что вы пишете для себя. Для хорошо
знакомого и очень близкого человека, который с отвращением глядит на вас,
пока вы бреетесь. Короче, ваше дело раскинуть сети, а кто в них попадется:
французский студент, американский дантист, русский делецэмигрант с Брайтон
Бич, советский диссидент или майор КГБ - уже не имеет для вас никакого
значения. Главное сделано -сети раскинуты...
Я знаю, что вам нелегко. Догадываюсь,
что эмиграция повлияла на качество вашего выбора. Раньше приходилось выбирать
между советским энтузиазмом и аполитичностью, между сотрудничеством с властями
и удалением в монастырь собственного духа. Сейчас все по-другому. Вам нужно
выбирать между рабством и свободой, между безмолвным протестом и открытым
безбоязненным самовыражением.
Никто не имеет морального права побуждать
заключенного к бунту. Никто не имеет морального права требовать от человека
отваги и гражданской смелости. Никто не может сделать выбора - за вас.
И все-таки, сделать его - необходимо.
Как - это ваша забота и наша печаль.
Нет сомнения, что лучшие из нас по обе
стороны железного занавеса рано или поздно встретятся в одной антологии.
Любящий и уважающий вас
Сергей Довлатов